A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Top 10 YouTube channels for translation technology in late 2016

The YouTube channel used for my vlog, CATguruEN, was created in October 2011, exactly five years ago. Two years back (December 2014), I listed the Top 10 YouTube channels for translation technology. I’ve now updated that list, as per October 27th, 2016:

Channel’s nameSubscribersViewsVideosCreated 1. SDL Trados6,204720,911153Mar-2009 2. CATguruEN3,050518,605224Oct-2011 3. Wordfast TM1,623191,48029Oct-2011 4. Marta Stelmaszak1,35550,88928Apr-2011 […]

Proper nouns as placeables in memoQ (part 2/2)

The first part of this two-part series showed how to create an auto-translation rule in memoQ that would cause single capitalized words, as well as two or three consecutive capitalized words, to be treated as placeables. This video provides some background information about the rule that was created: credit for the rule goes to Stanislav […]

Proper nouns as placeables in memoQ (part 1/2)

Whereas Wordfast treats proper nouns (e.g. “Manchester United” or “Zlatan Ibrahimovic”) as placeables by default, memoQ does not. The only easy way to have them appear in the translation result pane is to add them to a non-translatable list or to a termbase. However, this is not a very efficient way of working if these […]

CATguru is better than SDL at explaining Trados!

One of the most popular video on my YouTube channel is First steps with SDL Trados Studio 2015. It has more views (39,774 vs. 32,617) than SDL’s most popular video on Studio 2015, SDL Trados Studio 2015 – Translating a document. It also has more likes (203 vs. 85):

The CATguru video also has more […]

First steps with Wordfast Anywhere (2016 edition)

Wordfast Anywhere is an online translation tool provided as a free service by Wordfast LLC. It has an interface similar to that of the company’s commercial tools, Wordfast Classic and Wordfast Pro. This video shows how to upload and translate a Word document from scratch in Wordfast Anywhere 4.11.2 (version available as per October 2016). […]

OmegaT 4.0 (follow-up video)

This follow-up video incorporates comments on the First steps with OmegaT 4.0 video. It shows how to use drag & drop to add resources (documents, translation memories, glossaries) to an OmegaT project, how to press Enter (instead of Ctrl+U) to move to the next segment in a new document and how to use TransTips to […]

First steps with OmegaT 4.0

OmegaT is a free open source, Java-based CAT tool available for Windows, Mac and Linux. This video shows how to translate a Word document from scratch in OmegaT 4.0.1 (latest version as per October 2016). A project is created. Sample bilingual terminology from an Excel sheet is exported (as Unicode text) to OmegaT’s glossary subfolder. […]

Translate any file format in Wordfast Classic with memoQ

Wordfast Classic is a CAT tool that works as a Microsoft Word add-in. As such, it cannot be used to translate directly other file formats than Word documents (DOCX, DOC, RTF). This video shows a “CAT hopping” (using one CAT tool to translate in another CAT tool) scenario in which memoQ translator pro is used […]

Translate any file format in Wordfast Classic with CafeTran

Wordfast Classic is a CAT tool that works as a Microsoft Word add-in. As such, it cannot be used to translate directly other file formats than Word documents (DOCX, DOC, RTF). This video shows a “CAT hopping” (using one CAT tool to translate in another CAT tool) scenario in which CafeTran Espresso 2016 is used […]

Translate any file format in Wordfast Classic with Wordfast Pro 3

Wordfast Classic is a CAT tool that works as a Microsoft Word add-in. As such, it cannot be used to translate directly other file formats than Word documents (DOCX, DOC, RTF). This video shows a “CAT hopping” (using one CAT tool to translate in another CAT tool) scenario in which Wordfast Pro 3 is used […]