A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Context matches in memoQ translator pro

Context matches (the feature is also called “ContexTM” in memoQ) were introduced in memoQ 2.1, in early 2007. memoQ was the first affordable tool to support context matches: its list price at the time was €399, while the versions of Trados that included the feature cost more than €2500-3000. Context in memoQ is defined as identical preceding and following segments, like in Déjà Vu and Heartsome, but unlike SDL Trados Studio (in which identical preceding segment is sufficient). Context matches are given a 101% score like in most other tools; they can be used in connection with the pre-translate function and they can be confirmed and locked during pre-translation. While context matches are used in connection with a TM, memoQ also supports document-level context in a related feature called “X-Translate”; memoQ’s X-Translate is the equivalent of SDL Trados Studio’s “Perfect matches”, a feature only available in the more expensive (list price: about €3000) Professional edition.

Introduction video:
Context matches in six CAT tools

Review of context matches in other tools:
Heartsome Translation Studio Ultimate edition
CafeTran Espresso 2013
Déjà Vu X2 Professional
Swordfish III
SDL Trados Studio

Other relevant post:
101% matches explained, with memoQ and Olifant

1 comment to Context matches in memoQ translator pro

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>