A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Context matches in SDL Trados Studio 2011

Context matches were introduced under the name ConteXT TM as an optional plugin to Trados 6 in April 2003. The feature was included in the Freelance edition of SDL Trados Studio 2009 in Mid 2009. Context matches can be used in connection with the pre-translate batch task, which can confirm and lock such matches (if wanted). While context matches are used in connection with a TM, SDL Trados Studio also supports document-level context in a related feature called PerfectMatch, only available in the more expensive (list price: about €3000) Professional edition; Studio Professional’s PerfectMatch is equivalent to memoQ translator pro’s X-Translate.

This video shows how context matches are applied in a sample Word document, how they appear in Studio’s editor and how results differ to those obtained with Heartsome Translation Studio Ultimate and memoQ translator pro. Studio only considers the preceding segment when evaluating the context, while the above mentioned tools consider both the preceding and the following segment, hence the difference.

Introduction video:
Context matches in six CAT tools

Review of context matches in other tools:
Heartsome Translation Studio Ultimate edition
CafeTran Espresso 2013
Déjà Vu X2 Professional
memoQ translator pro
Swordfish III

Other relevant post:
101% matches explained, with memoQ and Olifant

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>