A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

First steps with memoQ 2015

This video shows how to translate a Word document from scratch in memoQ 2015, using a project template. A new project (Finnish-English) is created from the One TM per client standard template: the document is added to the project, two translation memories are automatically created (a Project TM and a Master TM), as well as a new termbase. Before translating, a third TM is (manually) created and the content of a TMX reference TM is imported into it. Sample bilingual terminology from an Excel sheet is also imported into the termbase created by the template. The document is translated interactively, using such features as predictive typing, autopick, fragment assembly, auto-propagation, fuzzy matches and concordance search. Finally, the wrap up feature available in projects created through templates is used to send all translations to the Master TM, to delete the Project TM and to export the translated document.

Related posts:
First steps with memoQ 2014 R2
Match Patch in memoQ 2015

First steps with SDL Trados Studio 2015
First steps with CafeTran 2015
First steps with Wordfast Pro 4
First steps with Memsource Editor v. 5 (2015)
How to translate with Translation Workspace XLIFF editor
Transit NXT – Translate with imported resources

2 comments to First steps with memoQ 2015

  • Well done and to the point, as always! I particularly appreciated the nice and sharp image in 1080p and very clear voice track. great job! That’s an outstanding intro for people new to memoQ. Just one side note about LSC: when presenting it, I usually refer to it as “auto concordance”. It helps a bit understand what it actually does. Oh, and you missed an awesome opportunity of showing MatchPatch™ with segment 8 🙂

  • Hi
    A really great presentation. Even I understood it!!

    Many many thanks

    Sara Brown, DVM, JD,
    NAATI Accreditation: Spanish > English Professional Translator
    Institute of Linguists, UK, Pass: English > SpanishTechnical & ScientificTranslation
    AIIC Consultant Interpreter
    Member of ATA
    Tel:+ 54 11 5032 3438
    Tel/Fax: +54 2920 461432
    Mobile: +54 911 59567984

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>