A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Total cost of ownership of mainstream CAT tools for freelancers over 6 years

Translation tools sold to freelancers are often discounted, for instance via Translator group buying (TGB) deals at ProZ.com. However, the initial price of a tool may only represent a small part of the total price translators will have to pay over the years, when taking into account items such as support and maintenance (upgrades).

This […]

Use Code Zapper to kill unneeded tags in Word documents

In a previous video, I mentioned a low-tech way to get rid of unneeded tags in DOCX documents in memoQ. Piotr Bienkowski suggested in a comment to that video that Code Zapper could have been used as an alternative way to reduce “tag soup”. Code Zapper didn’t help with my particular document in memoQ, but […]

Hide/display spaces in mainstream CAT tools

This video shows how to display and hide spaces in four mainstream CAT tools: SDL Trados Studio 2011, Wordfast Pro, memoQ translator pro and Déjà Vu X2. This feature is built-in in all tools except Déjà Vu, and it works very much like in Microsoft Word. Déjà Vu needs to use specially modified fonts in […]

Export to bilingual Word table from mainstream CAT tools

This video shows how to export translated documents to a bilingual Word table in four mainstream CAT tools: Déjà Vu X2 (“External View”), memoQ translator pro (“Two-column RTF”), SDL Trados Studio 2011 SP2 (“External Review”) and Wordfast Pro 3.1 (“Bilingual Review”). Changes made to these bilingual Word tables (whether by the translator or a separate […]

Join segments past paragraph marks in mainstream CAT tools

This video shows how to join segments past paragraph marks in four mainstream CAT tools: Déjà Vu X2, memoQ translator pro, SDL Trados Studio 2011 SP2 and Wordfast Pro 3.1. Also see the related video on editing source in mainstream CAT tools.

Edit source in four mainstream CAT tools

This video shows how editing of source text is implemented in four mainstream translation tools: Déjà Vu X2 Professional, memoQ translator pro 6, SDL Trados Studio 2011 SP2 and Wordfast Pro 3.1.

Déjà Vu and memoQ have had that feature for a long time, Studio and Wordfast Pro only introduced it in Mid 2012.

Also […]

The price of mainstream CAT tools (part 2)

In this video, I share some comments about the latest TGB (Translator Group Buying) deal on ProZ.com. The CAT tools reviewed are SDL Trados Studio 2011, memoQ translator pro, Déjà Vu X2 and Wordfast. You may also want to have a look at a similar video I posted in January 2012.